کارفرمای گرامی

شایان سپاسگزاری است سامانه دکتر کاما را برای دریافت خدمات انتخاب کرده‌اید. مدیریت مجرب و کارکنان توانمند و متعهد دکتر کاما، تمام تلاش خود را به کار می‌گیرند تا بهترین خدمات را به شما ارائه دهند. دکتر کاما (کانون ویرایش ایرانیان) نماینده رسمی و انحصاری شرکت توانمند کریمسان با نشان تجاری اناگو است. هر یک از خدمات دریافتی، سطح ویژه‌ای از تضمین کیفیت را داراست. لطفا این قوانین را مطالعه کنید و اگر ابهامی بود، درخواست خود را مطرح کنید تا پاسخ تکمیلی ارائه شود.

قوانین کلی درباره خدمات 

  1. همه خدماتی که در سامانه دکتر کاما ارائه می‌شود به طور کلی تضمین کیفیت سه روزه دارد. این بدان معنی است کارفرمایان ببرای همه کارها چه به صورت فریلنس انجام شده باشد چه از خدماتی باشد که تضمین ویژه دارند، سه روز از زمان ارسال کار فرصت دارند تا اشکالاتی که در کار می‌بینند یا اعتراضی که به کیفیت کار دارند را مطرح کنند تا رسیدگی شود. پس از سه روز از ارسال کار، در صورتی که ایمیلی مبنی بر اعتراض به کیفیت کار دریافت نشود، کار مورد تایید تصور شده و در کارتابل کارپذیر تایید می شود تا هزینه به کارپذیر پرداخت شود. پس از این مدت، برای کارهایی که به عنوان خدمات ویژه شناخته نمی‌شوند، هرگونه تغییر یا اصلاح نیازمند پرداخت هزینه‌ای‌ست که کارپذیر تعیین می‌کند. البته ممکن است اصلاحات به گونه‌ای باشد که کارپذیر به رایگان انجام دهد ولی تعیین این مساله با کارپذیر و تایید دکتر کاماست. 
  2. علاوه بر فرصت سه روزه که برای همه کارها در نظر گرفته شده، کارهایی که از خدمات ویژه برخوردارند، مانند ویرایش نیتیو توسط ویراستاران نیتیو شرکت اناگو دوره تضمین بیشتری دارند که متناسب با هر کاری تعیین و اعلام می‌شود. به عنوان مثال، متنی که ویرایش نیتیو شده است، به شرطی که تغییر نکرده باشد، به مدت سه سال از زمان ارسال تضمین دارد و در صورت نیاز به اصلاح کارفرما هیچ هزینه‌ای پرداخت نمی‌کند.

 

قوانین اختصاصی ترجمه/ویرایش

  • اگر تغییراتی در متن ایجاد کردید، فایل نهایی را پیش از ارسال به مجله برای ما بفرستید.
  • اگربه نظر شما اشکالی در متن وجود دارد، در همان بخش، اشکال را به صورت کامنت و به روشنی بنویسید تا بررسی شود. جمله‌­های کلی مثل اینکه جمله اشکال دارد، کمکی نمی‌­کند. مثلا اگر مفهوم تغییر کرده است منظور خود را دقیق بنویسید تا مترجم/ویراستار بتوانند اصلاحات لازم را انجام دهند.
  • اگر شما جمله‌­ای را با اشکال دستوری تشخیص می‌­دهید، حتما دلیلی برای آن دارید، پس مثلا بنویسید که فعل باید مفرد باشد، قید باید جابجا شود و…. مطمئن باشید که اگر نیاز به اصلاح باشد حتما انجام می‌شود و در غیر این صورت توضیح کافی برای اطمینان خاطر شما داده می‌شود.
  • در فایل ارسالی بخشهایی که رنگی شده نیازمند بررسی دقیق‌تر نویسنده است تا اگر نیاز به اصلاح است حتما به صورت کامنت مطرح شود. هایلایت بنفش رنگ یعنی توضیح فارسی ساده و روان ارائه دهید تا متن در صورت نیاز اصلاح شود. گاهی کامنت‌هایی درج می‌شود که نیاز به توجه شما دارد. حتما به این کامنت‌ها پاسخ دهید
  • اگر مقاله‌تان چاپ شد، لینک آن را برای ما بفرستید تا تخفیف ویژه به عنوان هدیه چاپ مقاله به شما تعلق گیرد.
  • اگر در متن دریافتی تغییری اعمال کردید، آن را برای بازنگری ارسال کنید.  آمار پانزده سال گذشته نشان می‌دهد که 91.3 درصد مقاله های ترجمه/ویرایش شده بدون هیچ تغییر جدی در زمینه زبان انگلیسی به چاپ رسیده‌اند.
  • ترجمه‌های با ویرایش نیتیو دارای گارانتی است؛ پس اگر اشکالی در متن باشد این وظیفه بر عهده ویراستاران شرکت اناگو است که بدون دریافت هزینه، آن را برطرف کنند. اگر متنی پس از ارسال به مجله به خاطر مشکل زبان انگلیسی رد شود و تغییراتی در متن داده باشید، شامل گارانتی نمی‌شود و برای ویرایش مجدد بخش‌هایی که تغییر داده‌اید باید هزینه پرداخت شود.
  • کسانی که ترجمه بدون ویرایش نیتیو سفارش داده‌اند، در صورتی که مقاله پذیرش شود و مجله درخواست گواهی ویرایش نیتیو داشته باشد می‌توانند با پرداخت هزینه ویرایش نیتیو با تخفیف ویژه استفاده و گواهی ویرایش نیتیو را نیز دریافت کنند.
  • اگر در متن دریافتی، واژه­هابههمچسبیده­اند-مانند همین چند کلمه قبلی- به ما ایمیل بزنید تا متن را در قالب نسخه­‌ای دیگر برای شما ارسال کنیم. شایان یادآوری ست که این مشکل مربوط به نرم افزار Word است و ارتباطی به کار ترجمه یا ویرایش ندارد.