آنچه درباره خدمات ویرایش دکتر کاما باید بدانید!
هیچ نویسندهای از همکاری با یک ویراستار برای خدمات تخصصی ویرایش بینیاز نیست. هنگام نوشتن چه با خودکار و مداد به صورت سنتی، چه به صورت دیجیتال مرتکب اشتباه میشویم. از اشتباهی کوچک مانند فاصلهگذاری بین کلمههایی که باید با نیمفاصله از هم جدا شوند تا اشتباهی بزرگ مانند فعل نامناسب.
از ویژگیهای منحصربهفرد دکتر کاما این است که به عنوان نماینده انحصاری خانواده بزرگ شرکت Crimson در خاورمیانه با همه برندهای (Enago, Ulatus, Voxtab, Trinka…)تعامل دارد و برای ویرایش نیتیو از خدمات حرفهای Enago که به صورت تخصصی در ویرایش نیتیو به زبانهای مختلف فعالیت دارد استفاده میکند.
اگر نویسنده حواسش به این مسایل ریز و درشت باشد رشته افکارش از هم میگسلد و نمیتواند حق مطلب را ادا کند. پس نویسنده نباید نگران باشد و باید که بنویسد و مقاله، نامه، داستان… را به پایان برساند. سپس، نوشتهاش را به فرد دیگری بسپارد تا زیر و بم آن را بررسی کرده و آنچه نیاز است ویرایش شود.
دکتر کاما با رعایت اصول حرفهای و بررسی دقیق متقاضیان ویرایش (برای زبان فارسی، عربی و انگلیسی…)، افرادی را برای ویرایش برگزیده است که علاوه بر تخصص، هنر ویرایش حرفهای را طی سالها تجربه به دست آوردهاند. هر کارپذیر ویراستار بر اساس کیفیت خدماتی که ارائه داده است، ستارههایی دارد و شما میتوانید با توجه به اهمیت متن و نیاز خود ویراستار مناسب و متناسب با کارتان را انتخاب کنید. برای آشنایی با خدمات ویرایش این متن را بخوانید و اگر باز هم پرسشی داشتید، تیکت بزنید.
ویرایش تخصصی و عمومی فارسی
هنر ویراستار این است که نوشته دیگران را زیباتر و شیواتر بنویسد و اگر نیاز باشد، آن را بازآفرینی کند تا نویسنده به هدف خود که برقراری ارتباط با مخاطب و ارسال پیامی است که در نوشته گنجانده شده نایل شود. نوشتههای زیادی نیاز به خدمات ویرایش تخصصی فارسی دارند. نامهای که میخواهید به بهترین شکل پاسخ دهید نمونهای خاص از این خدمت است. بسیارند کسانی که باوجود اینکه باسوادند، اصول نگارش را به خوبی نمیدانند و در بیان ساده و شیوای موضوع ناتوانند. به پایاننامه و مقاله که برسیم، با توجه به حجم زیاد، تعداد ایرادهای نگارشی بیشتر هم میشود.
ویراستاران فارسیزبان دکتر کاما به شما کمک میکنند نوشتهتان به زیبایی و شیوایی آماده شود و مخاطب شما از خواندن نوشته لذت برده و بیدرنگ پیام شما را بگیرد.
ویرایش نیتیو تخصصی انگلیسی
زبان انگلیسی، زبان مادری ما نیست و گاهی آنچه ما از نوشته خود برداشت میکنیم با آنچه یک انگلیسیزبان برداشت میکند متفاوت است. سه دهه ارائه خدمت ترجمه و ویرایش، این نکته را به خوبی روشن کرده است که گاهی آنچه ترجمه/نوشته شده است، از نظر ما درست و بینقص است و هیچ مشکل دستوری هم ندارد ولی منظور ما را آنطور که باید نمیرساند. این مشکل را هم هیچ فردی مگر یک خواننده نیتیو متوجه نمیشود. برای رفع هرگونه ابهام و اشکال به گونهای که نوشته به راحتی توسط خوانندگان انگلیسیزبان درک شود و اگر مقاله است، توسط داوران درک و پذیرفته شود، ویرایش نیتیو چاره کار است.
تنها مجموعهای که بیش از 2000 ویراستار نیتیو متخصص و حرفهای در استخدام خود دارد و مشخصات تکتک آنها در سایت قابل بررسی است، سامانه دکتر کاماست. ویراستاران نیتیو دکتر کاما از شرکت اناگو و هر یک در رشته تخصصی خود مشغول به کار هستند. کمترین سابقه حرفهای آنها 5 سال و میانگین سابقه حرفهای آنها 20 سال است.
نوشتهای که ویرایش نیتیو شود، تضمین دارد که برای یک انگلیسیزبان متخصص آن رشته قابل درک باشد و اگر در داوری اشکالی به کیفیت زبان انگلیسی نوشته وارد شود، مسوولیت آن طبق ضوابط مشخص شده در قوانین سامانه، به عهده ویراستار است و در صورتی که نویسنده تغییری در نوشته ایجاد نکرده باشد، به رایگان بازبینی و تصحیح میشود.
ویرایش آزاد (فریلنس)
هزینه ویراستاران نیتیو به دلار پرداخت میشود و قابل مقایسه با هزینههای ریالی نیست. برای همین، ویراستاران فریلنس با هزینههای کمتر خدمات خوبی ارائه میدهند که برای بسیاری از نویسندگان کفایت میکند. ویراستاران متخصص و حرفهای بسیاری در کشور با دکتر کاما همکاری میکنند و به همین دلیل میتوانید متن عمومی یا تخصصی خود را بارگذاری کنید تا به بهترین شکل ویرایش شود. برای انتخاب ویراستار مناسب، به ستارهها و میزان رضایت دیگران از او توجه کنید.
بازنویسی (پارافریز)
مشابهت نوشته با نوشته دیگران خطر بزرگی برای نویسندگان حتی نویسندگان محتوای وبسایت محسوب میشود، چه رسد به دستنوشتهای که قرار است توسط ژورنالی معتبر منتشر شود. بازنویسی یا پارافریز مهارتی است که طی آن یک نوشته با حفظ مفهوم، از نظر شکل تغییر میکند. راهکارهایی برای بازنویسی وجود دارد که در آکادمی دکتر کاما در دسترس است ولی برای مقالههای انگلیسی زبان که قرار است منتشر شوند، اگر این راهکارها برای متن شما کارآمد نبودند و باز هم میزان سرقت ادبی در متن بالا بود، میتوانید از خدمات بازنویسی یا پارافریز استفاده کنید. به این ترتیب، میزان مشابهت یا همپوشانی متن شما کاهش پیدا میکند. بسته به میزان و نوع مشابهت، میتوان میزان مشابهت را به کمتر از 5 درصد هم رساند. ولی گاهی میزان و نوع مشابهت به گونهای است که امکان کاهش به کمتر از 5 درصد نیست. برای انتخاب خدماتی که این میزان را به کمتر از 5 درصد برساند از کارشناسان راهنمایی بگیرید.
کاهش تعداد کلمات
در همه دورههای آموزشی به نویسندگان توصیه میکنید که کوتاهتر بنویسند. محدودیت تعداد کلمات در ژورنالها از یک سو و هزینه ترجمه/ویرایش و گاهی هزینه چاپ مقاله به ازای هر صفحه اضافه از سوی دیگر اهمیت این توصیه دکتر کاما را مشخص میکند. اگر تلاش خود را برای کاهش تعداد کلمات کردهاید ولی باز هم تعداد کلمات به میزان دلخواه پایین نیامده است، این خدمت را امتحان کنید و ببینید که با کمترین تغییر در محتوا، تعداد کلمات کاهش پیدا میکند.
کاهش تعداد کلمات چکیده یکی از سختترین کارهاست زیرا یک چکیده 250 کلمهای به اندازه کافی کوتاه است و کم کردن 100 کلمه برای ژورنالهایی که تاکید بر چکیده 150 کلمهای دارند نیاز به تخصص و مهارت بالایی دارد.
برای ثبت درخواست در بخش ویرایش کلیک کنید
آشنایی با خدمات ترجمه دکتر کاما
آشنایی با خدمات پژوهشی دکتر کاما